archivnet.hu
Publikálta: archivnet.hu (https://www.archivnet.hu)

Címlap > Fazakas György naplója Budapest ostromáról

Fazakas György naplója Budapest ostromáról [1]

„Mára virradó éjjel rendkívül erős tüzérségi becsapódások voltak. Sztalinorgona is lőtt. A házban rengeteg ablak betört. A mi ablakunk jól tartott, csak az üveg repedt meg. A p. németek felrobbantották a lakásom előtti ágyúkat. Az ablak keretestül kiesett, az ajtó zárja is tönkrement. Egy láda az utcára kiesett. Most már az utcáról be lehet lépni a lakásba. Sándor tegnap még átmentett egy pár dolgot egy ládában. A konyha, ahol lakunk a külső bejárati ajtónál sérült meg. Egy szilánk a falat átütötte, a ládák védtek meg. A csendőrök és a nyilasok az éjjel elmentek a Várba.”

 

Fazakas György

 
Fazakas György
Kolozsváron született 1913-ban, régi nemesi-értelmiségi családban. A román megszállás miatt anyagilag ellehetetlenülő család 1928-ban költözött át Magyarországra. Tanulmányait Kolozsváron, Debrecenben és Budapesten végezte, itt szerzett építőmérnöki diplomát. A háború előtt fontosabb megbízásai közé tartozott a medvei Duna-híd, az Árpád-híd és a Ferihegyi repülőtér előkészítése, tervezése és kivitelezése. Katonai kiképzést 1937-1938-ban kapott, 1939-ben és 1940-ben rövid időre ismét mozgósították a kárpátaljai, majd az erdélyi bevonulás miatt. Hosszabb szolgálatot 1943 nyarától 1944 márciusáig a megszálló erőknél teljesített a
keleti fronton
[X] Egysége a 23. könnyű hadosztály volt (korábban: 124. könnyű hadosztály), amely a VIII. hadtest (korábban: Keleti Megszálló Csoport) kötelékébe tartozott. A hadosztály-törzsnél volt műszaki tiszt (zászlós, majd hadnagy).
. Budapest ostroma idején a városban maradt. A napló ezt az időszakot mutatja be.

A háborút követően fontos szerepet játszott a Kossuth-híd megépítésében, az Árpád-híd befejezésében, az Erzsébet-híd újjáépítésében, végül a metró (M2) létrejöttében, amelynek fő kivitelező mérnöke volt. Cikkei számos hazai- és külföldi folyóiratban jelentek meg, a mélyépítés- és különösen a metróépítés egyik legelismertebb hazai

tekintélye
[X] Fontosabb munkái: BALOGH JENŐ–FAZAKAS GYÖRGY–et al: Metró kézikönyv: tervezés, építés, üzemeltetés. Főszerk. ÁBRAHÁM KÁLMÁN, Műszaki Könyvkiadó, Bp., 1982.; PETRASOVITS GÉZA–FAZAKAS GYÖRGY–KOVÁCSHÁZY FRIGYES: Városi földalatti műtárgyak tervezése és kivitelezése. Akadémiai Kiadó, Bp., 1992.
volt.

 
 

A felrobbantott
Ferenc József (Szabadság) híd

Fazakas György életútja egyike azoknak a keresztény középosztályhoz tartozó műszaki értelmiségiekének, akik a háborút megelőző jelentős gazdasági fellendüléshez szakértelműkkel hozzájárultak, majd a háború után az ország újjáépítését és fejlesztését szakmailag irányították. A kommunista diktatúra évei alatt soha nem volt párttag, éppen ezért sem pozícióban, sem pedig anyagilag nem részesült az őt megillető megbecsülésben. Munkájával viszont az ország infrastruktúrájának fejlesztéséhez kézzelfogható módon járult hozzá. Fazakas György 98 éves korában, 2011-ben hunyt el.

A napló keletkezéséről senkinek nem volt tudomása a családban, vagy ha volt is, létezése kiesett a családi emlékezetből. A naplót Fazakas György halála után, lakásában találtuk meg. A család egy része már az ostrom idején is a XI. kerületben, a Móricz Zsigmond körtér környéki utcákban lakott, a napló írója például a Siroki utca 3/a sz. alatt. A feljegyzések tehát elsősorban az ostrom XI. kerületi tükrét adják vissza.

A napló egyes adatainak ellenőrzéséhez vagy kiegészítéséhez a külső forrásokon és a családi emlékezeten túl rendelkezésre áll egy életút interjú, amit nagyobbik lánya, Fazakas Margit készített 2000-ben.


„Napló a körülzárt Budapestről"

 

1944. XII. 24.

Karácsony estéje közeledik. Délelőtt még járnak a villamosok, bevásárolnak az emberek. Persze már alig lehet valamit kapni. Itt is ott is nyilas kiárusítások. Vasárnap lévén csak fél 11-re mentem a hadkiegészítő parancsnokságra. Ott váratlan hír fogadott. Második lépcső még ma délután indul. Az oroszok elfoglalták Bicskét és előretörőben vannak északra Pilisvörösvár felé. Lehet, hogy már el sem lehet menni a Bécsi úton. Nekem is indulnom kell. Milosovszkynak bejelentem, hogy én lemaradok,

tudomásul veszi
[X] Nem teljesen világos, hogy a naplóíró munkahelyének, a Kereskedelem- és Közlekedésügyi Minisztériumnak, mint kormányszervnek kitelepüléséről van-e szó, vagy pedig a napló íróját ismét mozgósították, és mint honvédnek kellett volna elhagynia az országot. Milosovszky személye nem ismert, talán munkatárs lehetett.
. Azonnal hazajövök. Az emberek még nem is sejtik a bekerítést.

Sándoréknál
[X] Sándor: Fazakas Sándor, a naplóíró öccse. Miután családjával együtt Kolozsvárról elmenekült, az ostrom idején a naplóírónál, a XI. kerületben, a Siroki u. 3/a sz. házban lakott. A „Sándoréknál” kifejezés feltehetően „Sándorékkal”; vagy egyszerűen az ő lakrészükre vonatkozik.
töltöm a karácsony estét. Béke van, talán nem is sejtjük, mi következik.

 

1944. XII. 25.

Reggel teljes nyugalom volt. Csak az tűnt fel, hogy a villamosok nem jártak. Még a HÉV is közlekedett délelőtt

Téténybe
[X] Nagytétényi HÉV: 1899-től a Szt. Gellért tértől Budafok-Háros vasútállomásig közlekedett a HÉV, majd 1942-től a Móricz Zsigmond körtérre helyezték át a belső végállomást. A HÉV vonal 1963-ig üzemelt, utána BKV jogelődjéhez, a Fővárosi Villamosvasúthoz került, a járatot villamos vonallá alakították át.
. A katonák mindenütt pakolnak. Hosszú felpakolt sorok az utcákon. Délután láttuk, ahogy felállították a páncéltörő lövegeket a Fehérvári úti töltésnél. Ezek Diósdról vonultak vissza. A támadás Buda ellen megkezdődött. A legközelebb a Hűvösvölgynél nyomultak előre a Szépilonáig. Reményem az ittmaradásra megerősödött.

Azt beszélgettük, hogy nagyon hamar itt lesznek az oroszok.

 

1944. XII. 26.

Ma már az egész város beszéli, hogy be vagyunk kerítve. Még 24-én délután elvágták a Bécsi utat.

A nyilasok bús arccal, hátizsákokkal gyülekeznek, gyalog indulnak el. A várost már erősebben lövi a tüzérség. A front a Fehérvári útnál, a Hengermalomnál lehet.

Délután Sándorék átköltöztek hozzánk. Két-három hétre van élelmiszerünk, de főzni

Józsiékhoz
[X] Józsi: Fazakas József, a naplóíró bátyja. A Fehérvári úton, a lágymányosi vasúti töltés északi oldalához közel laktak.
fogunk járni. Egyáltalán nincs rossz kedvünk. Várjuk a
felszabadítást
[X] Meglepőnek tűnhet a „felszabadítás” kifejezés. A család egyáltalán nem volt baloldali érzelmű, viszont ne felejtsük el, hogy nagyon sokan várták a nyilasok ámokfutásának a végét. Itt csak utalni lehet arra a tényre, hogy az erdélyi református értelmiség általában újító szellemű volt, és hogy a korszakban létezett egy „nemzeti demokratikus” áramlat (pl. a Kisgazdapárt, az SDG, Tüdős Klára köre, és részben a Magyar Közösség, stb.), amely ugyan a fennálló rendhez képest baloldalinak tűnhetett, de a kommunista diktatúra idején már „fasisztának”, „reakciósnak”, „klerikálisnak” számított. Egyik fontos képviselője Horváth János, az Országgyűlés korelnöke, aki mind a nyilasok, mind pedig az államvédelem idején volt fogoly az Andrássy út 60-ban.
.

 

1944. XII. 27.

Délelőtt elmentünk Sándorral a városba. A hidakon csak csoportosan engedtek át. Sőt, reggel 10-ig egyáltalán nem lehetett átmenni.

A hadkiegészítő parancsnokságot akartam megkeresni. A Krisztina téren már több becsapódás volt látható. A Vérmezőnél magyar aknavetők tüzeltek a Hűvösvölgy felé.

Az Olasz fasoron már nehéz volt végig menni, becsapódások és géppuska tűz is hallatszott.

A fogaskerekűnél volt a hadkiegészítő parancsnokság, de már elköltöztek onnan. Pontos címet nem tudott a házmester.

Nálunk még csend volt.

 

1944. XII. 28.

Délelőtt kenyérért álltunk 7-10-ig

Cincivel
[X] Cinci: Vályi Gabriella, Fazakas Sándor felesége, a naplóíró sógornője. Gros: feltehetően egy pékség volt a XI. kerületben.
a töltés melletti Gros-nál. Józsiéknál volt főzés. Délelőtt Józsiék átmentek Pestre.

Délután megszűnt a villanyvilágítás. Gyertyafény mellett korán lefeküdtünk.

 

1944. XII. 29.

Az éjjel az oroszok előrenyomultak a vasúti töltésig. Egy robbanás is volt a közelben, egyik ablakom betört. A Déli összekötő vasúti hidat felrobbantották, az ütegek a Verpeléti út - Körtér vonalra vonultak vissza.

Elég erős tüzérségi tűz volt.

 

1944. XII. 30.

Semmi különös nem történt. Az óvóhelyen aludtak Cinciék. Várjuk, hogy valami újabb történjen.

 

1944. XII. 31.

Ma kezdődött az erős légi tevékenység. Inkább csak géppuskázás volt. Az utcára nem mertünk kimenni. Ma egy gépágyút állítottak a Siroki utcába is.

1945. I. 1.

Erős légi tevékenység egész nap.

Kimozdulni sem lehetett.

A víz nem folyik. Szerencsére vettünk elég vizet.

 

1945. I. 2.

Az erős légi tevékenység tovább folytatódott. Egyébként semmi különös nem történt.

 

1945. I. 3.

Ma éjjel egy bomba az ablakunkkal szemben esett le. Minden ablakunk betört. Az ablak előtti pokrócokat átlyukasztották a szilánkok. A lakásba is több szilánk bejött.

Sándorral fent voltunk, amikor történt.

Délelőtt bedeszkáztuk az előszobát és estére, ha sötétben bár, azért mégis fűthető lakásban voltunk.

 

1945. I. 4.

A légi tevékenység tovább folytatódott. Más érdekes esemény nem történt.

 

1945. I. 5.

Ma már csendesebb, nem volt (légi tevékenység). Kenyérért álltam sorba.

 

1945. I. 6.

Ma Pestre is átmentem a Kálvin térig. Erősen összebombázták. Különösen a Kecskeméti utca - Váci utca (környékét?).

Meglátogattam Kocsis Arany-t [

Arankát?
[X] A naplóíró ismerőse, közelebbi információ nem áll róla rendelkezésre.
. Vettem újságot is.

 

1945. I. 7.

Ma is elég csend volt. Sándorral bejártuk Pestet, a Nagykörúton végigmentünk. Nyilas járőr igazoltatott. Mindenfelé légitámadások nyomai. Jó ebédet ettünk, s nyugodt hangulatban töltöttük el a napot.

 

1945. I. 8.

Ma is csend volt. Kenyérért szaladgáltunk. Kiderült, hogy be kell vonulnunk.

Nyilasok „sorakozó" címen elrendelték mindenkinek a bevonulást. Pontos adatot senki sem tud, hogy hová és mit kell csinálni.

 

1945. I. 9.

Ma elmentem a hivatalba. Senki sem volt benne. Katonák vannak beszállásolva. Mindent összeforgattak, a fiókokat kidobálták. Innen

Sávos Karcsihoz
[X] Sávos Károly: mérnök, a naplóíró közeli kollegája a minisztériumban. Az ostrom idején az Alkotás úton laktak.
és Gittához mentem el. Gitta nagy agilitással dolgozott, a Gömbös Gyula utcai
patikában
[X] Gitta (Gitus): A naplóíró rokona, a mai Márvány utca egyik sarkán volt gyógyszertáruk.
. Ott még elég békés hangulat volt. Adott gyógyszereket, s így a kis Évike köhögése ellen is volt már
orvosságunk
[X] Évike: A naplóíró unokahúga, Fazakas Sándor gyereke. Még nem volt három éves ekkor.
. Sávos Karcsiék fent voltak a lakásban.

 

1945. I. 10.

Ma a hivatalban próbáltam felmentést szerezni a bevonulás alól. Nem kaptam. Elmentem a Császár fürdőben szemben levő Espranada Szállóba, ott volt valamikor a hadkiegészítő parancsnokság. De már elmentek Kőbányára, a házmester szerint.

Utána a Lánchídon át elmentem a MÁV igazgatóságra.

Ott megtudtam, hogy jó, ha Sándor is bemegy, és hazajöttem. A nap csendben telt el.

 

1945. I. 11.

Voltam a

hivatalban
[X] A hivatalban, azaz a Kereskedelem- és Közlekedésügyi Minisztérium Hídosztályán.
a fizetésért, megtudtam, hogy [hiányos!].

Sándor elment a MÁV-hoz és délben igazolvánnyal ellátva élelmiszereket is hozott magával.

Nagyon örültünk neki s jó hangulatban töltöttük a napot. Ő mondta, hogy a Városligetet elérték az oroszok. Délután erős gyalogsági tűz volt.

 

1945. I. 12.

Ma felvettem két hónapi fizetésemet a hivatalban. A Duna-part igen viharverten nézett ki. Hullák, döglött lovak. A németek a Duna-partról a két híd közötti részről elmentek. Visszajövet igen erős tüzérségi tűz volt. Alig tudtam az Erzsébet-hídnál a Gellért-hegyi barlangok között átszaladni.

 

1945. I. 13.

Délelőtt ismét erős tüzérségi tűz volt. Utána állandó repülő tevékenység.

 

1945. I. 14.

Erős légi tevékenység volt. Otthon tartózkodtunk egész nap. Kisebb tüzérségi tűz is volt. Délután voltam

Mucusnál
[X] Mucus: Csűrös Margit, a naplóíró későbbi felesége, akinek már ekkor is udvarolt. Mucus Fazakas József (a naplóíró bátyja) első feleségének, Csűrös Mártának volt a húga, tehát még egy szálon kapcsolódott a családhoz.
, igen erős tűz volt ott, alig tudtam futva hazajutni.

 

1945. I. 15.

Kisebb tüzérségi tűz volt. Reggel elmentem vízért és Budafoki út 52-nél álltam egy órát, míg végre vizet kaptam. Egy sötét pincében voltunk. Nagyon lassan

folyt
[X] A vízhez jutás komoly problémát jelentett a nagyváros lakóinak az ostrom napjaiban, Fazakas György a vele 2000-ben készült életinterjúban a következőt jegyezte meg erről: „Sokat jártam vízért, mert se víz, se villany nem volt a házunkban. A vizet a Gellért szálló alagsorából, később a Váli úti iskolából hoztam.”.
már a víz.

Ma robbantották fel a németek a

Horthy-hidat
[X] A mai Petőfi-híd.
. Az oroszok elérték a Nagykörutat.

 

1945. I. 16.

Ma Sándor volt kenyérért, és beállították, hogy elviszik munkára. Alig tudott ellógni onnan.

Ma is volt légitevékenység. Ma a Ferenc József hidat robbantották fel a [popup title="p.[?] németek" format="Default click" activate="click" close text="A mai Szabadság híd. A „p” egy keresetlen jelző lehet."]. Az oroszok elérték a Kiskörutat.

Most már nem merünk az utcára sem kimenni. Elviszik az embert munkára. Persze se enni nem adnak, se semmi egyebet.

 

1945. I. 17.

Ma erős légi tevékenység volt. Délután tüzérségi tűz.

Voltam vízért a Stoczek utcában, illetve a Váli úti iskolában.

 

1945. I. 18.

Délelőtt elszórt gyalogsági tűz volt. Semmit sem tudunk Pestről.

Ma elkezdtük délután a kút ásását az udvarban. Mindketten dolgoztunk

rajta
[X] A kutat a társasház (bérház) belső udvarán ásták ki. A szövegből és más forrásból sem derült ki, hogy ki lehetett a másik.
.

 

1945. I. 19.

Ma éjjel elesett Pest. Az Erzsébet- és [a] Lánchidat felrobbantották. Elég csend volt. Kisebb tüzérségi tűz.

 

1945. I. 20.

Gyenge tüzérségi tűz. Éjjel csend volt. A kutunk ma elkészült. 5,75 méter mély. Agyagos ugyan kissé a talaj, de a víz azért meg fog tisztulni.

 

1945. I. 21.

Ma is elég csend volt, csak egy-egy tüzérségi tűz zavarta a helyzetet. A kút jól adja a vizet. Kb. 1 m mély vízoszlop van benne.

 

1945. I. 22.

Délelőtt erős tüzérségi tűz. Repülő tevékenység is volt. Ezek bombáztak is.

Délután munkára kellett menni. Negyed 5-től negyed 8-ig vártunk, míg végre közölték, hogy hazamehetünk, nem kell dolgozni.

Sokat izgultunk és bosszankodtunk emiatt. Persze Faludiéktól senki sem ment

dolgozni
[X] A Siroki utca 3/a sz. ház egyik lakója lehetett, aki feltehetően nyilas érzelmű volt, vagy nyilas összeköttetésekkel rendelkezett.
.

 

1945. I. 23.

 

Ma nem kaptunk kenyeret. Minden reménységünk megszűnt a kenyér beszerzés terén. Schup bombát kapott, már csak keveset süt. A fiókokban nincs többet kenyér, Gros csak a katonáknak,

Kertész
[X] Kertész: környékbeli pék lehetett. A zuglói nyilasok és a Vannay-zászlóalj nevű különleges egység is hasonlóan járt el egy-egy pékség esetében. Feltehetően a XI. kerületi nyilasok is lefoglaltak egy pékséget saját céljaikra.
csak a nyilasoknak süt.

Ma fél 9-től 3-ig dolgoztunk a Tas vezér utcában a Lenke tér mellett. Két német katona ügyelt fel. Egy téglafalat kellett építeni. Erős légi tevékenység volt, bombáztak is. Éjjel sok akna becsapódás volt.

 

1945. I. 24.

Ma szokatlan csend volt. Havazás. Délután kimentem sétálni negyed 5-kor a Verpeléti útnál aknaszilánktól megsebesültem. A 4. számú házba vittek le az óvóhelyre, ahol egy orvos bekötött, és hordágyon hoztak haza. Nagy fájdalmaim voltak. Este Sándorék elvittek hordágyon Pázsint [?] főorvoshoz, aki csak az arcom kötötte át.

 

1945. I. 25.

Reggel erős aknázás. A szobát korán reggel átrendezték Cinciék. Nagy lázam van.

Tegnap megindult az

offenzíva
[X] Nem világos, hogy milyen offenzívára gondolhatott a naplóíró. Ekkor már Pest elesett, tehát ez, mint „kelet” nem jöhetett szóba, a Konrad–III nevű kísérlet Budapest felmentésére pedig már jóval előbb, január 17-én megindult. Január 20–21-ét követően északkeleti irányban törtek előre a német felmentő csapatok, talán erről lehet szó.
keleten, ezt hallottuk.

Kenyeret kedd óta nem kapunk. Nincs semmi remény, hogy lesz kenyér. Cinci megpróbálkozik a pászka sütéssel.

 

1945. I. 26.

Ma is még elég erős fájdalmaim vannak. A nap feltűnően csendes. Budapesti Hírek című újságban olvastuk, hogy Székesfehérvárt

visszafoglalták
[X] Székesfehérvárt már január 21-én visszafoglalták a német–magyar erők. A hírek többnapos késéssel jutottak el a lakossághoz.
. A Budapesti Hírek első száma 24-én jelent meg.

 

1945. I. 27.

Ma sem történt semmi különös. Délután eljött Pázsint főorvos. 8 gyertyát adtunk neki.

Este erős gyalogsági tűz és erős hangszórók szóltak az oroszok részéről.

 

1945. I. 28.

Csendes nap. Kezdem jobban érezni magam. Semmi különös nem történt.

 

1945. I. 29.

Ma volt Mucustól egy ember. Írtam levelet. Egyébként semmi nem történt.

 

1945. I. 30.

Ma hallottuk, hogy a Déli vasútnál vannak harcok, és a Margit-szigettel szemben. Sok alakulat jött ide. Az utcák reggelre teljesen tele lettek autókkal. Erős légi tevékenység volt. Sok bombát dobtak.

Ma írtunk Józsiéknak, de még nem tudjuk, hogy Mucusék el tudják-e juttatni nekik.

 

1945. I. 31.

Ma elég erős tüzérségi tűz volt. Az újságban olvastuk, hogy Buda északi részén visszavonultak csapataink. Egyéb semmi nem történt, az orvos nem volt hajlandó eljönni.

1945. II. 1.

Ma megérkezett Józsiéktól fehér lepedőben egy ember. Levelet hozott tőlük. Kenyeret és lisztet kértek. Cinci 2 kg lisztet és kenyeret küldött. Ugyanis tegnap 7 deci boromat elcseréltük egy tábornokkal 4 kg lisztre.

Írtunk levelet Józsiéknak. Utána Mucusék küldtek 1 kg lisztet, 2 üveg paradicsomot és lekvárt. Viszonzásul grízt és cukrot küldtünk.

Ma olvastuk a rendelkezést, hogy ezentúl nem lehet kenyeret kapni, csak gyermekek 12 év alatt, betegek és terhes nők részére. Sándor szerzett igazolásokat.

Ma eljött egy új orvos, a Bocskai útról. Átkötötte a sebet, semmit nem fogadott el.

Kenyeret ma sem kaptunk, pedig

Linus
[X] Linus: nincs róla adat.
akart hozni.

 

1945. II. 2.

Ma Gyertyaszentelő napja. Kenyeret nem kapott ismét Linus. Elég csend volt.

Horváthék
[X] Horváthék: nincs róluk adat, talán a házban lakó család lehettek.
ebédet küldtek át. Cinci igen rossz kedvű volt. Kaptunk 1 kg lóhúst, azt ettük este pörköltnek.

Cinci kenyeret sütött, fél kg-t. Sándornak dolgozni kell menni este 7-kor. Szerencsére izgalmas várakozás után hazajött. Elengedték

Vágner
[X] Vágner: nincs róla adat.
és egy ismerős hölgy révén.

Elég csend volt.

 

1945. II. 3.

Ma végre Sándorék kaptak 1 kg kenyeret. Húst nem. Csendes délelőtt van. A nyilasok elvitték a házból

Rósáékat és Fodorékat
[X] Nem tudjuk, hogy a két család (Rósa és Fodor) zsidónak minősültek-e, vagy politikai alapon vitték el őket. Az ekkor már lényegében útonállást folytató nyilasokat a két család értékei is érdekelték.
.

Juhászék
[X] Juhászék: nincs róluk adat, talán a házban lakó család lehettek.
kokszot szereztek az egyetemről.

Délután

Csiszárné
[X] Csiszárné: nincs róla adat.
hozott két üveg paradicsomot, 3 kg borsót és 1 kg lisztet.

A nyilasok 50 kg lisztet vittek el.

 

1945. II. 4.

Ma vasárnap van. Rendkívül erős tüzérségi tűz volt reggel. Utána fél 9-től 5-ig állandó repülőtevékenység. Igen erős bombázások, megsérült a nyilas párt helyisége. Még éjjel is géppuskáztak a repülők.

Délután fél 5-kor igen erős aknatűz volt. Több becsapódás a lakásunk közelében. Egy akna a bejárati kapu elé esett. A még ép egyetlen ablak betört. Én megijedtem és levitettem magam az óvóhelyre. Nagyon hideg volt. 7-kor ismét feljöttünk. Sándor megcsinálta az ablakot. Nagyon el vagyok keseredve. Az orvos átkötötte a sebemet.

 

1945. II. 5.

Ma is ablakokat csináltunk. Az előszobát, és rendbe rakjuk a szobát.

Az óvóhely vészkijáratát áttörték a katonák, minden holminkat fel kellett hozni.

Újra csomagolt Sándor. Most minden a lakásban van.

Az idejáró ember hozott kb. 100 cigarettát.

Ma is erős tüzérségi tűz volt. Dél felé abba maradt. A helyzet nagyon reménytelen. Nagyon el vagyok keseredve. Alig várom, hogy már vége legyen.

 

1945. II. 6.

Ma éjjel 5 ágyút hoztak a németek az utcánkba. Már éjjel nem aludtunk, úgy elkeserített. Ezentúl itt is fognak bombázni.

Délelőtt próbáltunk beszélni Faludiékkal, hogy a [olvashatatlan] konyhába

költözünk
[X] „A lakásunkban, mely a földszinten volt, nemcsak az ablakok törtek be, de az egyik falrész is megsérült, úgyhogy az utcáról be lehetett lépni. Nagy nehezen egy udvari konyhában húzódtunk meg.”. Interjú Fazakas Györggyel, 2000.
. Nekik ott van a csomagjuk. Nagyon reménytelen, hogy megkapjuk.

Délben volt néhány erősebb aknabecsapódás. Különben csendes volt a nap.

Cinci sírt elkeseredésében. Ma borotválkoztunk, és mosdottunk.

 

1945. II. 7.

Ma elhatároztuk, hogy átköltözünk a [olvashatatlan] féle lakásba. Faludiék csomagjai voltak ott. Nehezen teljesítették kérésünket, de a végén mégis hajlandók voltak.

Délben egy órától igen erős aknabecsapódások kezdődtek el.

Több akna közvetlenül a lakásunk elé esett. Újra betört a kisablak, az ablak kerete is jobban kilazult a tok [!].

Végre 5 óra körül át lehetett jönni a [olvashatatlan] konyhába. Életveszélyes volt a lakásunkban tartózkodni.

Az aknabecsapódások folyton tartottak, egész éjjel.

Örültünk az új helyen, és ha szűken is, de jól aludtunk.

 

1945. II. 8.

Reggel elég csend volt. Sándornak sírt kellett ásni, az egyik német hölgy meghalt. [Aki elrendelte a sírásást,] nagy patáliát rendezett, hogy ő reggel 8-ra rendelte, hogy a sír készen

legyen.
[X] Nem derül ki világosan, hogy ki rendezett patáliát, nyilvánvalóan nem az elhunyt.
Egy német csapat parancsnokot is idehívott, hogy verje el a kijelölteket.

9-kor a konyha ablaka is betört. Sándor csupa törmelék volt. Az udvaron ásott, és ráhullott a tégla törmeléke. 11-ig az ablakot csinálták. Utána Sándor sírt ásott.

Az ebéd alig akart megfőni. A kályha nem megfelelő. Délután a kis kályhát állítottuk be, ezen valamivel jobban főtt a vacsora.

Este 7-kor megint munkára kellett menni. Csak hárman mentek, erős aknatűzben. Sándort

Cserei hadnagy
[X] Cserei hadnagy: nincs róla adat, talán a civilek által végzendő erődítési munkák felügyeletével megbízott tiszt, aki a környékért volt felelős.
hazaengedte. Éjjel igen erős géppuska és aknatűz volt.
Lánczynének
[X] Lánczyék: nincs róluk adat, feltehetően a házban lakó család.
koraszülése volt. Cinci is segített. Orvos nem jött el.

Alig aludtam valamit, nagyon nyugtalan voltam, s kilátástalannak látom a helyzet. Soha nem lesz vége.

 

1945. II. 9.

Ma Sándor volt kenyérért. Utána megtörtént a temetés. Nagyon gyengének érzem magamat. Délelőtt csend volt. Újabb alakulatok telepedtek le a

Horthy Miklós úton
[X] A mai Bartók Béla út.
.

Az ebéd igen nehezen akart főni. A kályha nem tudom be fog-e válni. Ma szép idő van. Időként aknatűz hallatszott, de elég ritkán. Éjjel is elég csend volt, csak reggel volt erős tüzérségi és gyalogsági tűz. Ma kaptunk egy mázsa fát a

Rakuf-féle fából
[X] Nincs adat arról, hogy mit jelent a „Rakuf-féle fa”, talán egy tűzifa-kereskedő lefoglalt készlete lehetett.
.

A kályhát ismét visszacseréltük. Este olvastuk a

„Kitartás"
[X] A „Kitartás” nevű lap nyilas újság volt.
című újság 8. számát. Kiadja a Dienststelle pp. Azt írja, hogy a felmentő csapatok elérték Zámolyt és
Mányt
[X] Zámoly környékén a Konrad–III hadművelet idején, 1945. január utolsó napjaiban nagyon erős harcok folytak.
.

 

1945. II. 10.

Reggel erős tűz volt. De fél 9-kor lecsökkent.

Adlerné
[X] Adlerné: nincs róla adat, feltehetően az egyik lakó az házból.
szerint az oroszok elérték a Budaörsi utat. A kapunknál torlaszt kezdenek építeni a csendőrök.

Az ebéd nagyszerűen főtt meg. Borsóleves volt.

Sándor
[X] Feltehetően lóhúsért mehetett, más ekkoriban már nem nagyon állt rendelkezésre a lakosság számára.
volt húsért, de nem kapott. Időnként aknabecsapódások észlelhetők. Egyébként elég nyugalom van.

Délután Sándor kapott egy „Kitartás" című lapot.

Elég nyugodtan telt el a nap. Éjjel igen erős tüzérségi tűz volt.

 

1945. II. 11.

Mára virradó éjjel rendkívül erős tüzérségi becsapódások voltak.

Sztalinorgona
[X] Sztálin-orgona: Nem-irányított rakétákat kilövő sorozatvető fegyver, egy ZIL teherautó platójára szerelték, a lőtávolsága kb. 3–11 km volt, a rakéta típusától függően. Változatai: BM-8, BM-13, BM-31. A szovjetek „Katyusának”, a németek és a magyarok Sztálin-orgonának nevezték.
[!] is lőtt. A házban rengeteg ablak betört. A mi ablakunk jól tartott, csak az üveg repedt meg.

A p. németek felrobbantották a lakásom előtti ágyúkat. Az ablak keretestül kiesett, az ajtó zárja is tönkrement. Egy láda az utcára kiesett. Most már az utcáról be lehet lépni a lakásba. Sándor tegnap még átmentett egy pár dolgot egy ládában.

A konyha, ahol lakunk a külső bejárati ajtónál sérült meg. Egy szilánk a falat átütötte, a ládák védtek meg. A csendőrök és a nyilasok az éjjel elmentek a Várba. Minden erő visszaszorult, csak a fronton levők és a tüzérség maradt meg a Körtéren. Ez kb. feladást jelent.

Csiszárnéék megtalálták a csendőrök itt hagyott élelmiszerét. Elég sok mindent kaptunk. Egy fazék grízt, krumplit, két kg zsírt, szárított krumplit, cukrot és kb. 5 kg babot. Nagyon örültünk neki. Cinci jó ebédet főzött, babot és krumplit, cukrot is ettünk egy pár kanállal. Ebéd közben kitört az ablak. Az oroszok erősen aknáznak. Részünkről erős géppuskatűz szól és a körtéri ágyú.

Délben szünetelt a tűz. Negyed 2-kor

Guri
[X] Guri: nincs róla adat, talán a ház egyik lakója.
jött be, hogy mi lesz, itt vannak az oroszok. A ház előtt gyűjtötték össze a magyar katonákat. Teljes csend van, a lövések megszűntek. Orosz hangok hallatszanak az utcáról. Cinci, de mi is igen izgatottak vagyunk. Nem megy ki senki a lakásból. Délután a házba is bejöttek, órákat vittek el.

Elhatároztuk, hogy felköltözünk a Nágel-lakásba. Sándor ott dolgozott, és akkor jött oda egy orosz, és elvitte az óráját.

Címkék: 
Nyilaskeresztes Párt [2]
ostrom [3]
Budapest [4]
Sztálin [5]
Budapest ostroma [6]
1944 [7]
Kiadás: 
13. évfolyam (2013) 1. szám

Forrás webcím:https://www.archivnet.hu/naplo/fazakas_gyorgy_naploja_budapest_ostromarol.html?oldal=4

Hivatkozások
[1] https://www.archivnet.hu/naplo/fazakas_gyorgy_naploja_budapest_ostromarol.html [2] https://www.archivnet.hu/cimkek/nyilaskeresztes-part [3] https://www.archivnet.hu/cimkek/ostrom [4] https://www.archivnet.hu/cimkek/budapest [5] https://www.archivnet.hu/cimkek/sztalin [6] https://www.archivnet.hu/cimkek/budapest-ostroma [7] https://www.archivnet.hu/cimkek/1944